5 английских поговорок, которые нужно знать
Преподаватель английского из Брайтона Габриэль Кларк собирает в своем блоге много полезного, а что главное, употребимого для изучающих английский. В следующий раз, когда вы услышите в живой речи эти "присказки" - вам не придется недоумевать, что имеет ввиду собеседник. А появление в вашей речи английских идиом и поговорок делает ее более естественной и выразительной. Запоминайте!
#1 Two’s company, three’s a crowd
Русский аналог (но более резкий по смыслу и звучанию) - “третий лишний”. В английской версии акцент скорее на то, что времяпрепровождение втроем уже качественно отличается от общения тет-а-тет.
Часто поговорки не произносят полностью, сокращая до первой части.
ПРИМЕР:
Friend: Hey! What are you up to tomorrow?
You: I am spending the day with my friend Alice, you have met her.
Friend: Awesome! May I join?
You: Well, we need to talk about things .. Two’s company… Let’s have a dinner on Monday?
#2 Too many cooks spoil the broth
В русском: "У семи нянек дитя без глазу." В английской же версии няньки превратились в поваров, которые портят бульон. Смысл примерно такой же: когда одну работу доверяют слишком большому количеству людей, результат может разочаровать.
ПРИМЕР:
Friend: But your ceiling is red! And the floor is blue …
You: Well, my friends were helping me to paint the kitchen.
Friend: Hmm… Too many cooks…
#3 When in Rome, do as the Romans
В русском: "В чужой монастырь со своим уставом не ходят." В английском советуют поступать как римлянин, находясь в Риме.
ПРИМЕР:
Fellow student: In the UK they do rounds - you buy drinks for the whole group in turns.
You: Yeah, and you may eventually leave the pub out of pocket!
Fellow student: Well… When in Rome …
В Великобритании напитки в пабе покупают по очереди: in rounds. То есть, если вы находитесь в компании (даже среди малознакомых людей), то каждый покупает напитки для всех. Иногда может оказаться так, что до вас очередь не дойдет (и вы вовсе не потратитесь), или напротив - вы заплатите за напитки для кого-то, до кого не дойдет очередь (и не потратится этот человек). Идея в том, что при регулярности походов в паб баланс будет восстановлен, когда-то заплатят за вас, когда-то вы. Поэтому не пытайтесь вернуть кому-то деньги и не ждите, что вернут вам. When in Rome, do as the Romans!
#4 When it rains, it pours
Представьте, что субботним вечером вы сидите дома и сокрушаетесь, что никто из друзей не зовет вас провести время вместе. И вот вы уже не рассчитываете на компанию и скачали новую серию любимого сериала, как вам звонит один друг, подруга, еще одна подруга. Но у вас же всего один вечер?! Да и сериал … Вот для таких случаев и пригодится эта поговорка: когда вы вдруг одновременно получаете чего-то намного больше, чем вам нужно. Это может быть и плохое, и хорошее.
Что-то похожее в русском языке: "Как мед, так ложкой."
ПРИМЕР:
Friend: My boss has fired me!
You: Oh, no! Poor thing …
Friend: Yeah … And I have lost my car keys.
You: Oh, that is so annoying …
Friend: And can you believe that? I am not going on vacation because I didn’t get my visa …
You: Oh, wow! When it rains…
#5 If it ain’t broke, don’t fix it
Ближайший русский аналог - “от добра добра не ищут”. Прямой перевод: не сломалось, не чини. И как можно догадаться, смысл в том, что не стоит пытаться исправить/починить что-то, что и так справляется со своей функцией.
Colleague: I have updated Facebook application on my phone. And I don't like this new version.
You: Well, if ain't broke ....
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ:
Пройти тест на уровень знания английского
Сколько нужно брать с собой на карманные расходы, когда едешь в Лондон?