Экспресс уроки и практические советы для повышения уровня вашего английского
Носить сердце на рукаве и напоминать горящий дом, или Как говорить о дружбе и любви на английском
«I have fallen out with my flatmate, he brought home his date last night and they were talking loudly drinking wine till 3 am. So at some point I lost it and angrily rushed into his room…»
Жалуется моя невыспавшаяся коллега, нетерпеливо наблюдая за работой кофе машины. Вы поняли, что стряслось? Я — да. Поэтому я с сочувствием ей отвечаю:
Hey, you need to have it out with him! Go to a pub, have a heart-to-heart.
Дело в том, что Maрта поссорилась (to fall out with sb) со своим соседом по квартире (flatmate) из-за того, что накануне он вернулся домой с девушкой, c которой он был на свидании (a date), и они громко разговаривали. И в какой-то момент у Марты лопнуло терпение (to lose it), и она в ярости ворвалась к нему в комнату… На это я сказала, что ей нужно объясниться с соседом (to have it out) — пойти в паб и поговорить по душам (to have a heart-to-heart).
Хочу познакомить вас с еще некоторыми полезными словами и выражениями, которые употребляют в Великобритании в контексте дружбы и любви.
Кто есть кто?
Close friend / bosom buddy близкий друг
Lifelong friend друг на всю жизнь
Acquaintance знакомый
Британцы любят использовать слово mate — более разговорный вариант для близких друзей. C mate еще можно образовывать другие слова, обозначающие человека, с которым у вас есть что-то общее: classmate, workmate, flatmate (одноклассник, коллега, сосед по съемной квартире).
Про дружбу
Распространенная ошибка иностранцев — это словосочетание to find friends. В английском друзей «делают» (to make friends).
Например:
At my course at Kaplan I made friends with a Brazilian guy.
На курсе в Kaplan я подружилась с парнем из Бразилии.
To get on like a house on fire буквально «быть как дом во время пожара», быстро и с легкостью подружиться
To keep in touch поддерживать связь / общаться и обратное to lose touch потерять связь, перестать общаться
To spoil a friendship испортить дружбу
Про хорошие отношения
To get on well (with each other) ладить друг с другом
To be on friendly terms быть в дружеских отношениях
To see eye to eye with sb сходиться во взглядах
Если что-то пошло не так
To be on bad terms быть в плохих отношениях
To be at odds иметь разногласия
To fall out with sb поссориться
(А вот to fall for sb будет означать прямо противоположеное — испытывать симпатию, влюбиться.)
Примирения
To make it up помириться
To have a heart-to-heart поговорить по душам
To make it up to sb что-то вроде загладить вину
Например:
I am sorry I forgot your birthday. I promise I will make it up to you!
Прости, что забыл про твой день рождения. Обещаю — я заглажу вину!
ПОЛУЧИ СПЕЦИАЛЬНУЮ СКИДКУ ДЛЯ ДРУЗЕЙ ПРИ БРОНИРОВАНИИ КУРСА ДО 31 МАРТА
Про нежные чувства
To have a crush on sb сильно кем-то увлечься
To fancy sb / to fall for sb влюбиться, испытывать влечение
To have a soft spot for sb питать слабость к кому-либо
А вот to wear your heart on your sleeve, в дословном переводе — «носить сердце на рукаве», означает открыто выражать свои чувства.
Про романтические отношения
To be up your street подходить , быть в чьем-то вкусе
Например:
'My friend Clara is coming, and she hasn't got a chap, and she's right up your street.'
Придет моя подружка Клара, у нее нет друга, и она как раз в твоем вкусе.
Источник: роман High Fidelity британского автора Ника Хорнби — одна из рекомендуемых книг для чтения на английском.
To have an affair with sb иметь с кем-то интрижку
To go out with someone встречаться (в роли boyfriend и girlfriend)
to ask sb out пригласить на свидание
Например:
If you fancy her, ask her out to the cinema!
Если она тебе нравится, пригласи ее в кино!
Читайте также:
10 мифов об изучении английского за границей
Что такое orbiting в соцсетях и как YOLO может стать вашим любимым тегом
Популярные английские выражения, которые на самом деле устарели
Про семью
To find Mr. Right / Mrs. Right найти «того самого / ту самую»
To tie the knot буквально «завязать узел», жениться / выйти замуж
To have a bun in the oven буквально «булочка в духовке», быть беременной
Например:
My workmate has just announced she has got a bun in the oven!
Моя коллега только что сообщила, что она в положении!
Keep calm and make friends!
<!--/*--><![CDATA[/* ><!--*/ <!--/*--><![CDATA[/* ><!--*/ <!--/*--><![CDATA[/* ><!--*/ <!--/*--><![CDATA[/* ><!--*/ .mid-feature{border:5px solid #C8C3DB;background-color:#E9E7F0;padding:18px 20px;margin:25px 0}.mid-feature h2{font-size:18px;font-weight:900!important;margin-bottom:0.25em}.mid-feature ul{margin:0 0 .75em}.mid-feature ul li{padding:0 0 0 20px;margin:4px 0}.mid-feature a.btn{display:inline-block;padding:4px 16px;color:#FFFFFF;font-weight:700;background-color:#00A4D9;text-decoration:none}.mid-feature a.btn:hover{background-color:#240F6E} /*--><!]]]]]]]]><![CDATA[><![CDATA[><![CDATA[>*/ /*--><!]]]]]]><![CDATA[><![CDATA[>*/ /*--><!]]]]><![CDATA[>*/ /*--><!]]>*/ <!--/*--><![CDATA[/* ><!--*/ <!--/*--><![CDATA[/* ><!--*/ <!--/*--><![CDATA[/* ><!--*/ <!--/*--><![CDATA[/* ><!--*/ .mid-feature{border:5px solid #C8C3DB;background-color:#E9E7F0;padding:18px 20px;margin:25px 0}.mid-feature h2{font-size:18px;font-weight:900!important;margin-bottom:0.25em}.mid-feature ul{margin:0 0 .75em}.mid-feature ul li{padding:0 0 0 20px;margin:4px 0}.mid-feature a.btn{display:inline-block;padding:4px 16px;color:#FFFFFF;font-weight:700;background-color:#00A4D9;text-decoration:none}.mid-feature a.btn:hover{background-color:#240F6E} /*--><!]]]]]]]]><![CDATA[><![CDATA[><![CDATA[>*/ /*--><!]]]]]]><![CDATA[><![CDATA[>*/ /*--><!]]]]><![CDATA[>*/ /*--><!]]>*/