تعلّم اللغة الإنجليزية مع اقتباسات الأفلام
عليك أن تسأل نفسك سؤال واحد فقط: "هل أشعر أنني محظوظ؟ حسناً، هل تشعر بذلك، أيها الفاسق؟" إذا تعرّفت على هذا الاقتباس الشهير من النجم كلينت إيستوود في فيلمه Dirty Harry، إذاً هذا هو المقال المناسب لك.
قد تكون مشاهدة الأفلام طريقة رائعة للتدرب على لغة جديدة. يمكنك تطوير مهاراتك السماعية، القرائية (إذا كنت تشاهد الأفلام مع ترجمة)، وأيضاً يمكن لمشاهدة الأفلام تحسين قاموس المفردات الخاص بك.
عندما يتم دبلجة الأفلام (يُسجّل حوار الفيلم بلغة مختلفة)، قد تفوتك الكثير من الاقتباسات العظيمة الموجودة في هذه الأفلام. وضعنا هنا لائحة لأكثر الجمل الشهيرة في الأفلام وأضفنا خدعة تعليمية عليها. على كم اقتباس ستتعرف، وهل شاهدت هذه الأفلام؟ فلنبدأ!
“.Toto, I’ve a feeling we’re not in Kansas anymore”
"توتو، لديّ شعور أننا لم نعد في كنساس بعد الآن."
الفيلم: The Wizard of Oz – 1939
تقوم دوروثي بقول هذه الجملة الشهيرة في هذا الفيلم الكلاسيكي. حتى أن هذه العبارة أصبحت جزءا من مفرداتنا. فإذا وجدت نفسك في ظرف غير مألوف أو غير مريح، يمكنك أن تقول "نحن لم نعد في كنساس بعد الآن" – "We're not in Kansas anymore".
“.I’ll be back”
"سأعود"
الفيلم: The Terminator – 1984، والعديد من الأفلام الأخرى
ساهم هذا الفيلم في صنع شهرة الممثل أرنولد شوارزنيغ، لكنه كان يعاني من مشكلة أثناء لفظه لكلمة (I'll)، لذلك كادوا أن يغيروا هذه الجملة الشهيرة إلى عبارة "I will be back". (تعلّم المزيد فيما يتعلق باستخدام الفاصلة العليا) لكن في النهاية تمكّن من لفظها بالطريقة الصحيحة وأصبح من أكبر نجوم هوليوود – مصدر إلهام حقيقي لكل من يريد التحدث باللغة الإنجليزية.
“.You’re gonna need a bigger boat”
"ستحتاج إلى قارب أكبر".
الفيلم: Jaws – 1975
قام الممثل الشهير روي شايدر بقول هذه العبارة الساخرة الشهيرة عندما أدركوا في الفيلم حجم سمكة القرش الذين يحاولون اصطيادها. هل تعلم أن الممثل قام بفعل يسمّى ad-libbed فيما يتعلق بالجملة؟ تعني الكلمة ارتجل أو ابتكر شيء ما، في هذه الحالة قام الممثل بارتجال هذه الجملة الشهيرة.
“?You talkin’ to me”
"هل تتحدث معي؟".
الفيلم: Taxi Driver – 1976
قام الممثل روبيرت دي دينرو بلعب دور ترافيس بيكل في فيلم مارتن سكورسيزي الشهير Taxi Driver. يأتي هذا الاقتباس عندما يتحدث ترافيس مع نفسه على المرآة، لكن هل تعلمون أن دي نيرو في الواقع سرق هذه الجملة؟ فقد حصل على هذه الفكرة من حفلة موسيقية لبروس سبرينغستين، عندما يتوجه المغني إلى الجمهور قائلاً الجملة ذاتها. إنه سؤال بلاغي، يُطرح هذا السؤال لإثبات وجهة نظر بدلاً من انتظار أو توقّع إجابة.
“.ET phone home”
"إي تي اتصال بالوطن"
الفيلم: E.T. the Extra-Terrestrial – 1982
من المستحيل التفكير بعبارة "أي تي اتصال بالوطن" دون تخيّل صوت إي تي الأيقوني. للأسف الشديد، لم يملك هذا المخلوق أفضل معرفة باللغة الإنجليزية. فإذا كان يتحدث مستخدماً صيغة الحاضر، ستصبح عبارته "أي تي يتصل بالوطن – ET phones home"، أو "أي تي اتصل بالوطن – ET phoned home" إذا كان يستخدم صيغة الماضي. على كل حال، هو مخلوق فضائي لذلك سنسامحه.
اقتباسات أفلام تم إساءة فهمها
في بعض الأحيان يتم سماع اقتباسات الأفلام بطريقة خاطئة، أو تُفهم بطريقة ليست صحيحة وحتى يمكن أن يتم اقتباسها ونقلها بالطريقة الخاطئة ذاتها. هذه بعض الاقتباسات الشهيرة التي يخطئ الناس في معظم الأحيان أثناء استخدامها.
“.Play it again, Sam”
"اعزفها مرة ثانية، سام"
الفيلم: Casablanca – 1942
الجملة الفعلية هي:
'Play it, Sam. Play' As Time Goes By'
اعزفها، سام. اعزف أغنية "As Time Goes By"
“.Luke, I am your father”
"لوك، أنا والدك"
الفيلم: Star Wars: Episode V – The Empire Strikes Back – 1980
يحبّ الجميع اقتباس واستخدام هذه الجملة لكن ما يقوله دارث فيدر بالفعل هو:
"No, I am your father"
"لا، أنا والدك"
“.Beam me up, Scotty”
"أرسلني شعاعياً، سكوتي"
الفيلم: Star Trek: The Motion Picture – 1979
ستسمع كثيراً هذه الجملة الشهيرة، ولكنها ليست صحيحة تماماً. الجملة الفعليّة هي:
".Scotty, beam us up"
"سكوتي، أرسلنا شعاعياً"
طبعاً عليك مشاهدة أو معرفة فيلم Star Trek لفهم هذه العبارة.
ما هو اقتباسك المفضّل من الأفلام؟ هل ساعدتك أي منها في تحسين لغتك الإنجليزية؟ اعلمنا بذلك عبر التعليقات في الأسفل.
للمزيد من المواضيع المفيدة والممتعة التي ستساعدك في تطوير لغتك الإنجليزية، يمكنك مراجعة المقال التالي: أهم الطرق لتعلّم اللغة الإنجليزية باستخدام أنشطتك المفضّلة والممتعة