كلمات ومصطلحات من اللهجة الإنجليزية البريطانية
تملك كل دولة في العالم لهجتها الخاصة، ولكن تُعرف المملكة المتحدة بلهجتها الإنجليزية التي قد تبدو فريدة من نوعها وفي بعض الأحيان غريبة. اللهجة البريطانية في تحوّل وتأقلم دائم خلال القرون الماضية من مدينة إلى أخرى ومن سنة إلى تلك التي تليها؛ لتأتي في النهاية كُل مدينة مختلفة في المملكة المتحدة مع مجموعة من كلمات اللهجة البريطانية الجديدة المختلفة.
بمساعدة الأفلام، التلفزيون، ووسائل التواصل الاجتماعي، انتشرت الكلمات الخاصة باللهجات بشكل أكبر وبسهولة أكثر في أنحاء العالم، ولكن بقت بعض التعابير بشكل غير متساوي محليّة جداً. هنا سنقدّم لكم مجموعة من الكلمات الخاصة باللهجة البريطانيّة من المملكة المتحدة لمساعدتك على الاندماج الفعليّ في الثقافة البريطانية – بعض هذه الكلمات معروفة وتم تناقلها عبر البحار ودول العالم المختلفة، ولكن البعض الآخر من هذه الكلمات ستجعل منك بالفعل أُستاذ وخبير باللهجة البريطانية الخاصة.
Donkey’s years
التعريف: فترة طويلة – مدة طويلة – وقت طويل
مثال:
- .This cake is taking donkey's years to bake
- تستغرق هذه الكعكة وقتاً طويلاً للخبز.
أصل الكلمة: عندما كان الناس يضعون أشياءً على السفن، كانوا يستخدمون كرنك/ رافعة اسمه "حمار – Donkey"، وكانت آلية عمله بطيئة جداً. فعندما يُسأل طاقم السفينة كم من الوقت يحتاجون للانتهاء من تحميل المستلزمات المختلفة على السفينة، كانت الإجابة donkey's years ويعني فترة طويلة نظراً لبطء الأداة المُستخدمة.
Bob's your uncle
التعريف: يمكن إضافتها إلى نهاية الجملة للتعبير عن بساطة الأمر، بدلاً من "وهذا كُلّ شيء فقط".
مثال:
- !To get to the restaurant, you take the next left turn and it is right in front of you, Bob's you uncle
- للذهاب إلى المطعم، يمكنك أن تأخذ المنعطف اليساري القادم وستجده أمامك مباشرةً، هذا كُلّ شيء.
أصل الكلمة: تعود هذه العبارة إلى عام 1887 عندما اتخذ رئيس الوزراء البريطاني روبيرت سيسيل قراراً - لم يحظَ باستقبال جماهيري رحب – بتعيين ابن أخيه آرثر بالفور (لورد سالزبري) كرئيساً للأمن في إيرلندا. بعد عقود طويلة من هذا الأمر، أصبحت العبارة Bob's your uncle عبارة ساخرة خاصة باللهجة البريطانيّة ومازالت تُستخدم ليومنا هذا؛ فإذا كان رئيس الوزراء روبيرت "بوب" هو عمّك ويعطيك أشياء جميلة دائماً، كل شيء سيكون سهلاً، وهذا كُلّ شيء! ببساطة!
Cracking
التعريف: الأفضل؛ جيّد جداً (يقول الإنجليز هذه الكلمة عادةً دون لفظ الحرف الأخير "g").
- .This gym is cracking because it has everything I need
- هذا الناديّ الرياضيّ هو الأفضل لأنه يملك كل شيء أحتاجه.
أصل الكلمة: غير معروف للأسف الشديد!
Daft
التعريف: سخيف
مثال:
- .You look daft with that pink sparkly hat on
- تبدو سخيفاً لارتدائك هذه القبعة الوردية المتألقة.
أصل الكلمة: هناك تعبير خاص باللهجة البريطانية آخر هو (daft halfpenny) أو (daft ha'porth')، وهي تعابير مُستخدمة لوصف أناس لا يملكون مستوى ذكاء عالي. يمكن ترجمة كلمة halfpenny إلى عملة بريطانية قديمة تساوي قرش قديم أو نصف قرش (هذه العملة لم تكن ذات قيمة في النظام الماليّ البريطانيّ القديم.) تم تقصير التعبير لاحقاً إلى "daft" وأصبح يُستخدم الآن للتعبير ووصف المواقف وليس فقط الناس.
I'm easy
التعريف: طريقة لإظهار عدم الاهتمام والاكتراث، أو أن كل شيء له نفس القيمة بالنسبة لك، أنت تشعر بالرضى بغض النظر عن الخيار.
مثال:
- !I don't mind which movie we watch; I'm easy
- أنا لا أمانع أي فيلم سنشاهده؛ أنا سهل. بمعنى أنك موافق على جميع الأفلام.
أصل الكلمة: هذه العبارة في الواقع منطقية: إذا لم يكن لديك رأي أو خيار مفضّل فمن السهل جداً إرضائك!
Lurgy
التعريف: إذا كنت تملك "the lurgy" هذا يعني أنك تعاني من الزكام. لا تذهب بالقرب من ناس يقولون أنه لديهم الـ "the lurgy" حتى لا تنتقل العدوى إليك.
مثال:
- .I can't come into work today because I have the lurgy
- لا يمكنني القدوم إلى العمل اليوم لأني أعاني من الزكام.
أصل الكلمة: اُستخدمت هذه الكلمة للمرّة الأولى في برنامج كوميدي على راديو بي بي سي يُدعى The Goon Show قديماً عام 1954. احتوت حبكة البرنامج على مرض يُدعى "Lurgi" ومنذ تلك اللحظة في البرنامج، أصبح هذا التعبير معروفاً لوصف مرض ليس بالخطير.
Not my cuppa tea
التعريف: شيء لا يُعجبك ولا يلائمك، أو غير مناسب لك ولذوقك، وذلك بالنظر إلى أهميّة طريقة صنع كوب الشاي لدى البريطانيين.
مثال:
- .I don't fancy going to this crazy party; it's not my cuppa tea
- لا يعجبني الذهاب إلى هذه الحفلة المجنونة؛ لا يروقني الأمر بتاتاً، أو ليس الأمر مُخصصاً أو ملائماً لي.
أصل الكلمة: يُستخدم هذا التعبير منذ بداية القرن التاسع عشر وأصله جملة كاملة هي "my cup of tea" لوصف شيء في الحقيقة يعجب الشخص ويلائمه. في عشرينات القرن العشرين، تم إضافة كلمة النفي على العبارة لوصف عكسي للمعنى السابق، وهو أمر لا يُعجبك ولا تُحبّه. أما بالنسبة لكلمة "Cuppa" فهي كلمة مُختصرة غير رسميّة بديلة لكلمتين "cup of"، وعادةً تُستخدم لوصف أو الإشارة إلى كوبٍ من الشاي دون أي تعابير إضافيّة، مثل Fancy a cuppa? وهذه الجملة تعني هل تريد شرب كوبٍ من الشاي؟
Potluck
التعريف: حظ جيّد ظهر تقريباً في ظروف غامضة، أي كان من الصعب معرفة النتيجة التي سيظهر بها الأمر في النهاية، لكن النتيجة كانت إيجابيّة وتدلّ على حظ جيّد.
مثال:
- .It is such potluck that the sunshine came out in time for the picnic today
- كان من الحظّ الجيّد ظهور الشمس في توقيت نزهتنا اليوم!
أصل الكلمة: يأتي هذا التعبير من بداية القرن السادس عشر، عندما كان يُقدَّم في المطاعم صحناً من اليخنة مع مجموعة قديمة - ليس لذيذة أبداً - من الخضراوات وقطع صغيرة من اللحم حسب الطلب. كان من الحظ الجيّد أن تجد على طبقك قطع جيّدة لذيذة، فكان يتم تقديم الطعام سابقاً في وعاء وبالإنجليزية يُدعى Pot، وكلمة Luck تعني حظ.
Pukka
التعريف: أصليّ وذو جودة عالية
مثال:
- .The designer handbag is pukka
- هذه الحقيبة المُصممة ذو جودة عالية.
أصل الكلمة من: تم اقتراض هذه الكلمة من الجذور الهندية والأردية إلى المملكة المتحدة سابقاً في بداية القرن التاسع عشر. تطوّرت في الأصل من "Pakka"، والتي كانت تصف فاكهة نضجت بشكل جيّد ومن السهل هضمها.
Sick
التعريف: لا تعني هذه الكلمة أن الشخص لا يشعر بشكل جيّد أو يشعر بالمرض؛ بل تعني في سياق الحديث وتُستخدم أثناء الحديث عن أمر رائع وعصريّ.
مثال:
- .The goal scored in that football match was sick
- الهدف المُسجّل في مباراة كرة القدم تلك كان هائلاً، رائعاً..
أصل الكلمة من: قطعة جديدة من اللهجة البريطانية العصريّة يعود تاريخها إلى بداية تسعينات القرن العشرين، تشكّلت الكلمة في أصلها في جنوب لندن عندما ولد مشهد موسيقى "الدبستيب" بين المراهقين الإنجليز في تلك الفترة.
أفضل طريقة لتعلّم واستخدام اللهجة الإنجليزية البريطانية هي زيارة المملكة المتحدة والمشاركة في دورات لتعليم اللغة الإنجليزية!
إذا كنت تعرف المزيد من الكلمات المُفيدة الخاصة باللهجة البريطانية، والتي نسينا ذكرها من بين كلماتنا المفضلة، أعلمنا إياها عن طريق التعليقات.