مصطلحات عن الحصان بالإنجليزي .. تعرّف عليها
نسعى من خلال مدونة معاهد كابلان الدولية لتعليم اللغة الإنجليزية إلى تزويد قرائنا ومتابعينا باستمرار بأفضل النصائح والدروس السريعة ليطوّروا مهاراتهم في استخدام اللغة الإنجليزية للمحادثة، الدراسة أو العمل. لا تخلُ اللغة الإنجليزية بسبب عراقتها من الكلمات والمصطلحات ذات الأصول التاريخية التي تعود إلى فترات مختلفة من الزمن. سنعرض لكم اليوم مجموعة مصطلحات عن الحصان بالإنجليزي والتي تستخدم كلمة "حصان - horse" في سياقها مع شرح أصل كل مصطلح ومعناه باللغة العربية. تابع معنا لتُذهل بجمال هذه اللغة!
كيف تقول حصان بالإنجليزي
الكلمة الأشهر لتقول حصان بالإنجليزي هي horse ، إلا أنه يوجد العديد من الكلمات والمفردات الأخرى التي تدل على نفس المعنى .. منها:
- Colt
- Filly
- Mare
- Stallion
- Bronco
- Foal
- Gelding
- Mustang
- Nag
- Plug
- Pony
- Steed
قائمة مصطلحات عن الحصان بالإنجليزي
سنعرض هنا مجموعة مصطلحات عن الحصان بالإنجليزي مع معانيها باللغة العربية.
Horseplay - خشونة أو شقاوة
يعود هذا التعبير إلى القرن السادس عشر، وهو عبارة عن دمج بين كلمتي "horse - حصان" و"play - لعب". يشير إلى اللعبة الخشنة أو القوية حيث كانت تستخدم الخيول للدلالة على الشيء القوي، الكبير أو الخشن.
The lamp got broken when the kids were engaging in a little horseplay – كُسرت اللمبة بينما كان الأطفال يلعبون بخشونة.
Dark horse - اللاعب أو الشخص غير المعروف ويصبح بطل مفاجأة
بدأ المصطلح كواحدٍ من مصطلحات سباق الخيول حيث كان يقصد به حصان غير معروف بالنسبة للمراهنين وبالتالي من الصعب وضع الرهانات عليه. يعود أول استخدام له بالمعنى الاصطلاحي إلى رواية بنجامين دزرايلي " الدوق الشاب" عام 1831.
يعني هذا المصطلح قيام أحد أطراف المنافسة ذي الإمكانيات المحدودة أو القليلة والذي لا يتوقع أحد إنتصاره بمفاجأة الجميع على عكس التوقعات. لا يقتصر استخدامه على الرياضة أو المنافسات بل أصبح يستخدم في مجالات أخرى مثل السياسة. إليك هذا المثال:
No one knew about her earlier, but suddenly she is being the dark horse with such amazing display of her abilities – لم يكن أحدٌ يعرفها من قبل، لكنّها ظهرت فجأة لتبهر الجميع باستعراض قدراتها المميزة.
Hold your horses - تريث ولا تستعجل
يرتبط هذا المصطلح بشكلٍ تاريخي مع ركوب الخيل، السفر على ظهر الخيل أو حتى التنقّل باستخدام عربة تجرّها الخيل. يعود أول استخدامٍ لها بالمعنى الحرفي إلى ملحمة الإليادة لهوميروس.
استخدم هذا التعبير بالمعنى الاصطلاحي أول مرة في القرن التاسع عشر في الولايات المتحدة وخاصةً في نيوأورلينز.
المعنى: يشير هذا التعبير إلى قيام الشخص بالتريّث والتفكير جيداً بقراره أو رأيه حول أمرٍ ما.
You can lead a horse to water, but you can't make it drink - يمكنك إعطاء النصيحة لأحد ما ولكن لا يمكنك إجباره أن يقتدي بها
يعتبر هذا المصطلح أقدم مصطلح لا يزال قيد الاستخدم باللغة الإنجليزية. يُعتقد أنّ أصله يعود إلى حوالي عام 1175 إلى المواعظ الإنجليزية القديمة المكتوبة باللغة الإنجليزية القديمة.
يشير هذا المصطلح إلى أنّه بإمكانك أن تقدّم لأحدٍ فرصةً ما، لكن لا يمكنك أن تُجبره على الاستفادة منها إذا لم يكن يرغب بذلك. وبمعنىً آخر، لا يقوم الأشخاص إلا بما يرغبون بالقيام به.
A horse of a different colour - أمر مختلف تماماً
لعلّ هذا التعبير اشتق من جملةٍ كتبها الكاتب الإنجليزي الشهير ويليام شيكسبير في مسرحية الليلة الثانية عشر: "a horse of that colour". كانت هذه الجملة تعبّر عن "المسألة نفسها". لكن أصبح هذا المصطلح بعد منتصف القرن التاسع عشر يشير إلى الاختلاف بدلاً من التشابه. إليك هذا المثال التوضيحي:
I thought that was her boyfriend but it turned out to be her brother—that's a horse of a different colour - أعتقدت أنّه كان صديقها، لكن تبيّن لي أنّه أخوها – هذا أمر مختلف تماماً.
Beat a dead horse - إضاعة الوقت
يعود أول استخدام مسجّل لهذا التعبير بشكله الحالي حسب قاموس أوكسفورد الإنجليزي إلى السياسي الإنجليزي جون برايت مشيراً إلى قانون الإصلاح عام 1867، الذي دعا إلى زيادة التمثيل الديمقراطي في البرلمان. حيث أشار في خطابه إلى أنّ محاولة تحميس البرلمان وإخراجه من خموله وعدم اكتراثه ما هي إلا مضيعة للوقت.
يشير هذا المصطلح إلى أنّ مواصلة مسعىً معين هو مضيعة للوقت لأن النتيجة واضحة مسبقاً. إليك هذا المثال أيضاً:
Is it just beating a dead horse to ask for another recount of the votes – هل تعتبر الدعوة لإعادة فرز الأصوات الإنتخابية بمثابة مضيعة للوقت؟
Eat Like a Horse - الأكل بشراهة
لا توجد أصول واضحة لهذا المصطلح، لكن يشير هذا المصطلح إلى الشخص الذي يأكل كثيراً أو بشراهة. مثال:
Kim is staying for dinner, and she eats like a horse, so you better make some extra food – ستبقى كيم لتناول العشاء معنا، وهي تأكل كثيراً (مثل الحصان)، لذلك من الأفضل أن تحضّر طعاماً أكثر.
Get off your high horse - التوقف عن التعامل بفوقية مع الآخرين
كانت أول إشارة للأحصنة العالية حرفية؛ حيث كانت تعني الأحصنة الكبيرة. كان حجم الحصان الذي يركبه الشخص في العصور الوسطى في إنجلترا تقييماً له. كان النبلاء أو الأشخاص المهمون يركبون أحصنةً غالية وكبيرة. لتصبح جملة "on a high horse – على حصانٍ كبير أو عالي" تشير إلى الفوقية.
اشتق التعبير السابق منها ليصبح المعنى: توقّف عن التعامل مع الناس بفوقية. إليك هذا المثال:
Sam is never going to make friends here until he gets off his high horse and stops acting like he knows more than all of us – لن يستطيع سام تكوين الأصدقاء حتى يتوقّف عن التعامل مع الناس بفوقية وكأنّه يعرف أكثر مننا جميعأً.
كانت هذه مجموعة مصطلحات عن الحصان بالإنجليزي ، الآن أخبرنا كم من هذه المصطلحات الإنجليزية تعرفها مسبقاً؟ وكم منها جديدٌ تماماً بالنسبة لك؟