Obtenha dicas de especialistas sobre idioma, gramática, estilo e vocabulário
Expressões brasileiras em inglês
Expressões usadas no cotidiano Brasileiro:
O brasileiro realmente tem uma imaginação de dar inveja! Mas, quando o assunto é criar expressões novas aí sim, não falta criatividade, cada dia surge uma expressão nova tipicamente brasileira, que muito das vezes, pode variar de um estado para outro.
Mas por incrível que pareça, a língua inglesa tambêm tem suas expressões, que muitas vezes, são até muito parecidas com as brasileiras.
Voce já parou para pensar o quanto é chato nao saber o que uma expressão significa?! E pagar um mico por não saber o que está acontecendo ao seu redor?!
Por essa razão, a Kaplan International desenvolveu uma lista basica de expressões inglesas imprescindiveis especialmente para que voce que pensa em aprender ingles, morar, viajar pela europa ou ate mesmo aperfeiçoar o seu ingles ainda mais.
Dê uma olhada nas expressões abaixo e comece a desvendar os misterios de uma língua fascinante como é a lingua inglesa:
- Meu Deus aquela pessoa é “cheio de nove horas”. = Talks too much!
- Nós somos uns pelos outros, “uma mão lava a outra”= “Scratch my back and I’ll scratch yours”.
- “Saco vazio não pára em pe´“= An empty bag won’t stand.
- Nossa como essa pessoa é ansiosa, “não coloque a carroça na frente dos bois”= Don’t put the car before the horse.
- Eu sou muito sincero, falo as coisas "na bucha, na lata mesmo!” = I speak point-blank.
- Já estou até vendo, “vai dar zebra nesse jogo!” = There’s going to be an upset in this game.
- Esse DVD não está funcionando, "deve estar com mau olhado”. = There’s a Jinx on this DVD.
- "Não vou deixar barato" (se vingar). = Don’t let it lie.
- "Estou boiando naquela matéria de inglês”. = I’m lost with that English topic”.
- “Ela só esta te embromando e enrolando”. Nunca vai te ligar .= She’s just stringing you along. She’ll never call you.
- Falar com voce é igual a “falar com as paredes”. = Talking to you is like talking to a brick wall.
- “Estão todos indo na onda agora” = They’re all getting in the act now.
- Poupando “De grão em grão a galinha enche o papo” = Litle strokes fell great oaks
- “Ele provou do próprio veneno” = He tasted his own medicine.
- Aquele seu amigo é uma “enciclopedia ambulante" (alguem que sabe muito sobre algo). = Walking encyclopedia.
- “Meu plano foi todo por agua abaixo” = My plan went down the plughole.
E ai você gostaram?! Interessante ou não?!
A nossa missao é mudar a sua vida! Agora o que você esta esperando, nos faça uma visita.
Veja algumas expressões hilárias traduzidas ao pé da letra de Português para Inglês que foram transmitidas no Programa do Jô: http://portaldalinguainglesa.blogspot.co.uk/2011/09/expressoes-brasileiras-em-ingles.html