Recevez des conseils d'experts en matière de langue, de grammaire, de style et de vocabulaire
Anglais express : les expressions idiomatiques corporelles !
Cependant, aucune expression idiomatique n’est utile si vous ne comprenez pas sa signification ! Lisez la suite pour découvrir les expressions anglaises les plus courantes utilisant des parties du corps humain.
to keep at arm’s length: garder ses distances avec quelqu’un ou quelque chose.
I didn’t trust her, so I kept her at arm’s length.
on the tip of my tongue: avoir quelque chose sur le bout de la langue.
His name was on the tip of my tongue, but I needed to ask him.
to pick someone’s brain: parler avec quelqu’un pour récolter des informations.
Jon is very good at math, so I picked his brain about a homework problem.
off the top of my head: quand les informations attendues nous reviennent rapidement en tête, sans recherches ou calculs.
Off the top of my head, I remember 11 people on the guest list.
to cost an arm and a leg: être très coûteux.
That shirt from Hermes costs an arm and a leg!
to stick one’s neck out: prendre un risque.
I stuck my neck out when I bought that antique rug. I hope it’s worth more money later on!
get something off one’s chest: parler de ses problèmes ou de ses frustrations à quelqu’un.
Thanks for listening to me complain about my brother. I needed to get it off my chest.
give someone a hand (with something): donner un coup de main à quelqu’un / aider quelqu'un à faire quelque chose.
Can you give me a hand with this box? It’s too heavy to carry on my own.
keep your chin up: essayer de rester positif quand les choses apparaissent négatives.
Keep your chin up! Things will get better soon.
like pulling teeth: être très difficile.
Getting Bobby to clean his room is like pulling teeth.
Connaissez-vous d’autres expressions comme celles-ci faisant référence à certaines parties du corps ? Est-ce que tout ceci vous a dérouté ? Dites-nous tout !