Obtenha dicas de especialistas sobre idioma, gramática, estilo e vocabulário
Aprenda inglês com Brooklyn Nine-Nine.
A trajetória da série Brooklyn Nine-Nine é tão acidentado quanto uma montanha-russa de um parque de diversões. A série, que começou sua vida na FOX e continuou neste canal por 5 temporadas, estava prestes a ser totalmente cancelada mas a compra dos direitos de transmissão pela NBC, garantiu que iríamos cair na gargalhada por mais 3 temporadas. Depois de toda essa vida instável, o envolvimento da Netflix na transmissão da série foi talvez uma das melhores notícias para os fãs.
O que torna essa série uma boa forma de você se divertir e praticar inglês é a atualidade dos assuntos, juntos a um diálogo fácil e corriqueiro. Mas é necessário ficar atento as expressões americanas usadas na série, assim como muitas gírias e comentários Pop. Por isso, hoje trazemos um pouco do vacabulário encontrado na série, para te ajudar a entender um pouco mais o mundinho Nova Yorkino desses policiais. Um aviso importante antes de continuar a ler o artigo: se você não assistiu todas as temporadas de Brooklyn Nine - Nine, você pode encontrar muitos spoilers.Confiram!
Halloween Heist
Cada temporada esperamos pelo tradicional, Halloween Heist ou seja, o "roubo de Halloween" da série é sempre divertido. Principalmente porque o ganhador se torna o "ultimate dectetive/genius" ou seja o "o detetive/gênio" definitivo. A não ser que você seja a Gina e se torne a "Ultimate human/genius" - "o humano/gênio definitivo"
Arch Nemesis / Arch Enemy
Fãs ávidos do Brooklyn Nine-Nine sabem disso; Madeline Wuntch é para o capitão Raymond Holt o que Doug Judy, também conhecido como Pontiac Bandit, é para Jake. Com uma diferença, é claro. A rivalidade e hostilidade entre Holt e Wuntch continuam ao longo da série, enquanto a relação de Judy e Peralta é mais complexa. Embora Jake diga que Doug Judy é o seu "Arch Nemesis " , ou seja, seu arqui-inimigo, a relação entre eles evoluiu com o tempo para amizade e até mesmo viram melhores amigos.
“Criminals? That's how you see us? Is it a crime to steal bread to feed your family? Or to sell some weed so you can buy video games? Or to steal video games because you smoked all that weed you were supposed to sell?”
(“Criminosos? É assim que você nos vê? É crime roubar pão para alimentar a família? Ou vender um pouco de maconha para comprar videogames? Ou roubar videogames porque você fumou toda aquela maconha que deveria vender? ”)
―Doug Judy em "The Fugitive Pt. 2 S04E12"
Kwazy Cupcakes – Crazy Cupcakes
A palavra "kwazy" foi criada ao se dizer a palavra louco de uma forma fofa para o nome deste jogo para celular, no qual primeiro Gina e depois o Capitão Raymond Holt ficam viciados. Não será fácil para o capitão Raymond Holt se livrar de seu vício nesse jogo tipo Candy Crush até que descubra que Hitchcock também é louco por Kwazy Cupcakes e está no mesmo nível que ele.
Die Hard – Duro de Matar
Em Brooklyn Nine-Nine, Jake também fala sobre sua série de filmes favorita e os personagens principais do filme são citados frequentemente ao longo da série . O papel da série de filmes na vida de Jake é tão grande que o casal Amy e Jake batizou seu filho recém-nascido em homenagem ao personagem principal do filme, John McClane.
"Die Hard is the best cop movie of all time. One cop heroically saving the day while every one else stands around and watches. It’s the story of my life.”
(“Die Hard é o melhor filme policial de todos os tempos. Um policial heroicamente salvando o dia enquanto todos os outros ficam por perto e assistem. É a história da minha vida. ”)
―Jake Peralta em "The Slump S01E03"
Undercover Cop / Going Undercover (Policial disfarçado / se disfarçar)
Devido à natureza do policiamento, os detetives do Distrito 99 estão frequentemente envolvidos em várias missões secretas e disfarces ao longo da série. O mais memorável deles é, sem dúvida, a cooperação de Jake Peralta com o FBI, deixando a profissão, com um show, para derrubar a máfia italiana e agindo como um policial esgotado para ser convincente.
Being Framed / Framing Someone (Ser incriminado/Incriminar alguém)
Quando chegamos ao final da 4ª temporada, Rosa e Jake são condenados a até 15 anos de prisão por terem sido incriminados pelo chefe corrupto da unidade de forças especiais, a policial Melanie Hawkins, por ter sido retratada como assaltante de um banco
The Vulture (O Abutre)
Um personagem cujo apelido se encaixa perfeitamente nele, The Vulture ; ou seja, abutre. Esse detetive é conhecido por roubar os casos quando eles estão prestes a serem resolvidos, ofuscando o detetive que realmente se esforçou para resolvê-lo.
The Vulture: Hey, should we take odds on how fast I'll solve this case? (Ei, vamos apostar na rapidez com que vou decodificar este arquivo?)
Peralta: Nope. (Não)
The Vulture: I mean, what was it with Diaz's last "impossible extortion" case? Was it six hours? ( Quero dizer, o que aconteceu com o último caso de "extorsão impossível" de Diaz? Foram seis horas?)
Diaz: That's because it was 98% solved. (Isso porque foi 98% estava resolvido)
The Vulture: The last two percent's the hardest to get. That's why they leave it in the milk. (Os últimos dois por cento são os mais difíceis de obter. É por isso que o deixam no leite.)
"The Vulture S01E05"
Se você quer deitar no chão rindo enquanto aprimora seu inglês, o Brooklyn Nine-Nine é perfeito para isso! Não vamos mais longe e deixamos vocês com o primeiro trailer da temporada final:
Você é viciado em Brooklyn 99 e já domina quase todo o jargão das ruas americanas? Então, qual você acha que é o seu nível de inglês ? Faça nosso teste de inglês online e gratuito e descubra: