미국 영어 vs 영국 영어
미국 영어에 익숙한 우리나라 학생이 영국으로 어학연수를 떠났습니다!
배가고파 햄버거 가게에 들어가 햄버거를 시키면서 후렌치 후라이도 달라고 말을 합니다.
이때, 주의해야할 점! 우리는 흔히 후렌치 후라이라고 사용하지만 영국에서는 칩스(Chips)라고 부른다는 거 알고 계시는게 좋습니다.
이제 배도 채웠겠다 지하철을 타려고 길을 걷다가 도저히 지하철역을 찾을 수 없어 지나가는 행인에게 이 근처에 제일 가까운 지하철역이 어디인가요? 라고 묻습니다.
‘Where is the nearest subway station?’ 여기서 우리에게 익숙한 지하철, Subway!
Subway 는 영국에서 Tube 또는 Underground 라고 표현합니다.
즉, Where is the nearest tube station? 이 좀 더 British, 영국 느낌 나는 영어표현이라는 점 명심하세요!
그 뜻은 같지만 단어가 달라 사용할 때 유의해야하는 몇 가지 단어들이 있는데요!
미국 영어와 영국 영어 ‘단어 차이점’에 대해 지금 부터 알아보겠습니다.
미국 영어 |
영국 영어 |
Pants | Trousers |
Underwear | Pants |
Sweater | Jumper |
Sneakers | Trainers |
Turtle neck | Polo Neck |
Friend | Mate |
Eraser | Rubber |
Vacation | Holiday |
Trash | Rubbish |
Trash can | Bin |
Candy | Sweet |
Cell phone | Mobile |
Drugstore | Chemist |
Apartment | Flat |
Potato chips | Crips |
French Fries | Chips |
Baked potato | Jacket potato |
Cashier | Till |
Mom | Mum |
Soccer | Football |
Elevator | Lift |
Line | Queue |
Check | Bill |
Biscuit | Cookie/cracker |
Subway | Tube |
First floor | Ground floor |
Zip code | Postcode |
Soy | Soya |
Appetizer | Starter |
Takeout | Takeaway |
Shopping cart | Trolley |
Crosswalk | Zebra crossing |
이제 확실히 잘 아셨나요?
미국 영어와 영국 영어 구분해서 사용하시길 바랄게요~!